Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Amelia thinks , and thinks , and racks her brain , to find some means of increasing the small pittance upon which the household is starving . Can she give lessons in anything ? paint card-racks ? do fine work ? She finds that women are working hard , and better than she can , for twopence a day . She buys a couple of begilt Bristol boards at the Fancy Stationer 's and paints her very best upon them -- a shepherd with a red waistcoat on one , and a pink face smiling in the midst of a pencil landscape -- a shepherdess on the other , crossing a little bridge , with a little dog , nicely shaded . The man of the Fancy Repository and Brompton Emporium of Fine Arts ( of whom she bought the screens , vainly hoping that he would repurchase them when ornamented by her hand ) can hardly hide the sneer with which he examines these feeble works of art . He looks askance at the lady who waits in the shop , and ties up the cards again in their envelope of whitey-brown paper , and hands them to the poor widow and Miss Clapp , who had never seen such beautiful things in her life , and had been quite confident that the man must give at least two guineas for the screens . They try at other shops in the interior of London , with faint sickening hopes .

Амелия думает, думает и ломает голову, чтобы найти какой-нибудь способ увеличить жалкие гроши, на которые семья голодает. Может ли она давать уроки чему-нибудь? покрасить стойки для карточек? хорошо работать? Она обнаруживает, что женщины работают усердно и лучше, чем она, за два пенса в день. Она покупает в магазине «Fancy Stationer» пару позолоченных досок «Бристоль» и рисует на них свои лучшие картины — пастуха в красном жилете на одной и розовое лицо, улыбающееся посреди карандашного пейзажа, — пастушку на другой, пересекающую маленький мостик с маленькой собачкой в ​​красивой тени. Мужчина из Fancy Repository и Brompton Emporium of Fine Arts (у которого она купила ширмы, тщетно надеясь, что он выкупит их, украшенные ее рукой) едва может скрыть насмешку, с которой он рассматривает эти жалкие произведения искусства. Он косо смотрит на даму, которая ждет в магазине, снова завязывает карты в конверт из бело-коричневой бумаги и протягивает их бедной вдове и мисс Клэпп, которые никогда в жизни не видели таких прекрасных вещей, и был совершенно уверен, что за экраны этот человек должен отдать не менее двух гиней. Они пробуют посетить другие магазины в центре Лондона со слабыми тошнотворными надеждами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому