Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

She sang religious songs of Mozart , which had been early favourites of Lady Steyne , and with such sweetness and tenderness that the lady , lingering round the piano , sat down by its side and listened until the tears rolled down her eyes . It is true that the opposition ladies at the other end of the room kept up a loud and ceaseless buzzing and talking , but the Lady Steyne did not hear those rumours . She was a child again -- and had wandered back through a forty years ' wilderness to her convent garden . The chapel organ had pealed the same tones , the organist , the sister whom she loved best of the community , had taught them to her in those early happy days . She was a girl once more , and the brief period of her happiness bloomed out again for an hour -- she started when the jarring doors were flung open , and with a loud laugh from Lord Steyne , the men of the party entered full of gaiety .

Она пела религиозные песни Моцарта, которые с детства были любимыми леди Стайн, причем с такой сладостью и нежностью, что дама, стоя возле рояля, садилась рядом и слушала, пока слезы не катились из ее глаз. Да, дамы-противники на другом конце комнаты громко и беспрестанно жужжали и разговаривали, но леди Стайн не слышала этих слухов. Она снова была ребенком и бродила через сорок лет пустыни в своем монастырском саду. Орган часовни издавал те же звуки, которым научила ее органистка, сестра, которую она любила больше всего в общине, в те ранние счастливые дни. Она снова стала девочкой, и краткий период ее счастья снова расцвел на час - она ​​началась, когда сотрясающиеся двери распахнулись, и под громкий смех лорда Стейна мужчины из компании вошли, полные веселья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому