Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

My Lord Steyne coming to call a couple of hours afterwards , and looking about him , and observing everything as was his wont , found his ladies ' cards already ranged as the trumps of Becky 's hand , and grinned , as this old cynic always did at any naive display of human weakness . Becky came down to him presently ; whenever the dear girl expected his lordship , her toilette was prepared , her hair in perfect order , her mouchoirs , aprons , scarfs , little morocco slippers , and other female gimcracks arranged , and she seated in some artless and agreeable posture ready to receive him -- whenever she was surprised , of course , she had to fly to her apartment to take a rapid survey of matters in the glass , and to trip down again to wait upon the great peer .

Милорд Стайн, придя навестить его пару часов спустя, оглядевшись вокруг и наблюдая за всем, как это было в его обыкновении, обнаружил, что его дамские карты уже расставлены как козыри в руке Бекки, и ухмыльнулся, как всегда делал этот старый циник в любой момент. наивное проявление человеческой слабости. Вскоре к нему подошла Бекки; Всякий раз, когда милая девушка ожидала его светлость, ее туалет был готов, волосы были в идеальном порядке, мушуары, фартуки, шарфы, сафьяновые тапочки и другие женские безделушки были расставлены, и она садилась в какой-нибудь бесхитростной и приятной позе, готовая принять его... всякий раз, когда она была удивлена, ей, конечно, приходилось лететь к себе домой, чтобы быстро окинуть взглядом происходящее в зеркале, и снова спускаться вниз, чтобы прислуживать великому пэру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому