Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

We are authorized to state that Mrs. Rawdon Crawley 's costume de cour on the occasion of her presentation to the Sovereign was of the most elegant and brilliant description . Some ladies we may have seen -- we who wear stars and cordons and attend the St. James 's assemblies , or we , who , in muddy boots , dawdle up and down Pall Mall and peep into the coaches as they drive up with the great folks in their feathers -- some ladies of fashion , I say , we may have seen , about two o'clock of the forenoon of a levee day , as the laced-jacketed band of the Life Guards are blowing triumphal marches seated on those prancing music-stools , their cream-coloured chargers -- who are by no means lovely and enticing objects at that early period of noon . A stout countess of sixty , decolletee , painted , wrinkled with rouge up to her drooping eyelids , and diamonds twinkling in her wig , is a wholesome and edifying , but not a pleasant sight . She has the faded look of a St.

Мы уполномочены заявить, что костюм г-жи Роудон Кроули по случаю ее представления монарху был самым элегантным и блестящим. Некоторых дам мы, возможно, видели — мы, которые носят звезды и кордоны и посещают собрания Сент-Джеймса, или мы, которые в грязных ботинках шатаются вверх и вниз по Пэлл-Мэлл и заглядывают в кареты, когда они подъезжают с великими людьми в их перья - я говорю, что некоторые светские дамы, возможно, около двух часов дня в день сбора, как оркестр лейб-гвардии в кружевных куртках трубит триумфальные марши, сидя на этих гарцующих музыкальных табуретах , их кремовые зарядные устройства, которые ни в коем случае не являются прекрасными и соблазнительными объектами в этот ранний полдень. Толстая шестидесятилетняя графиня, декольте, накрашенная, морщинистая от румян до опущенных век, с мерцающими в парике бриллиантами - зрелище здоровое и поучительное, но не приятное. У нее выцветший вид, как у Св.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому