Becky felt as if she could bless the people out of the carriage windows , so elated was she in spirit , and so strong a sense had she of the dignified position which she had at last attained in life . Even our Becky had her weaknesses , and as one often sees how men pride themselves upon excellences which others are slow to perceive : how , for instance , Comus firmly believes that he is the greatest tragic actor in England ; how Brown , the famous novelist , longs to be considered , not a man of genius , but a man of fashion ; while Robinson , the great lawyer , does not in the least care about his reputation in Westminster Hall , but believes himself incomparable across country and at a five-barred gate -- so to be , and to be thought , a respectable woman was Becky 's aim in life , and she got up the genteel with amazing assiduity , readiness , and success .
Бекки казалось, что она может благословлять людей из окон кареты, настолько она была воодушевлена духом и так сильно ощущала достойное положение, которого она наконец достигла в жизни. Даже у нашей Бекки были свои слабости, и, как часто можно видеть, как люди гордятся своими достоинствами, которые другие не сразу замечают: как, например, Комю твердо верит, что он величайший трагический актер в Англии; как Браун, знаменитый писатель, мечтает, чтобы его считали не гением, а человеком моды; в то время как Робинсон, великий юрист, ни в малейшей степени не заботится о своей репутации в Вестминстер-холле, но считает себя несравненным по всей стране и у ворот с пятью решетками - так что быть и считаться порядочной женщиной было целью Бекки в жизнь, и она вставала благородно с удивительным усердием, готовностью и успехом.