Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Shakespeare knew the world , my good sir , and when he describes Prince Hal ( from whose family the Gaunts pretend to be descended , though they are no more related to John of Gaunt than you are ) trying on his father 's coronet , he gives you a natural description of all heirs apparent . If you were heir to a dukedom and a thousand pounds a day , do you mean to say you would not wish for possession ? Pooh ! And it stands to reason that every great man , having experienced this feeling towards his father , must be aware that his son entertains it towards himself ; and so they ca n't but be suspicious and hostile .

Шекспир знал мир, мой добрый сэр, и когда он описывает принца Хэла (из семьи которого якобы происходят Гонты, хотя они не более связаны с Джоном Гонтом, чем вы), примеряющего корону своего отца, он дает вам естественное описание всех наследников. Если бы вы были наследником герцогства и получали бы тысячу фунтов в день, значит ли это, что вы не хотели бы владеть им? Пух! И само собой разумеется, что каждый великий человек, испытав это чувство по отношению к своему отцу, должен сознавать, что его сын питает его по отношению к самому себе; и поэтому они не могут не быть подозрительными и враждебными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому