No sixty pounds , however , came to help the household at the end of the half year , and it fell deeper and deeper into trouble -- Mrs. Sedley , who was growing infirm and was much shaken , remained silent or wept a great deal with Mrs. Clapp in the kitchen . The butcher was particularly surly , the grocer insolent : once or twice little Georgy had grumbled about the dinners , and Amelia , who still would have been satisfied with a slice of bread for her own dinner , could not but perceive that her son was neglected and purchased little things out of her private purse to keep the boy in health .
Однако к концу полугодия никакие шестьдесят фунтов не пришли на помощь дому, и беда становилась все глубже и глубже - миссис Седли, которая слабела и была сильно потрясена, молчала или много плакала с миссис Седли. Хлопки на кухне. Мясник был особенно угрюм, бакалейщик нагл; раз или два маленький Георгий ворчал по поводу обедов, а Амелия, которая все равно довольствовалась бы куском хлеба на собственный обед, не могла не заметить, что ее сыном пренебрегают и покупала мелочи из своей личной сумочки, чтобы сохранить здоровье мальчика.