Her parents never remarked her agitation on that day , and she never told them of the interview . They had their own affairs to interest them , affairs which deeply interested this innocent and unconscious lady . The old gentleman , her father , was always dabbling in speculation . We have seen how the wine company and the coal company had failed him . But , prowling about the City always eagerly and restlessly still , he lighted upon some other scheme , of which he thought so well that he embarked in it in spite of the remonstrances of Mr. Clapp , to whom indeed he never dared to tell how far he had engaged himself in it . And as it was always Mr. Sedley 's maxim not to talk about money matters before women , they had no inkling of the misfortunes that were in store for them until the unhappy old gentleman was forced to make gradual confessions .
Ее родители ни разу не заметили ее волнения в тот день, и она ни разу не рассказала им об интервью. У них были свои дела, которые их интересовали, дела, которые глубоко интересовали эту невинную и бессознательную женщину. Старый джентльмен, ее отец, всегда занимался спекуляциями. Мы видели, как его подвели винная и угольная компании. Но, бродя по Сити всегда нетерпеливо и беспокойно, он наткнулся на какой-то другой план, о котором он так хорошо подумал, что приступил к нему, несмотря на возражения мистера Клэппа, которому он действительно никогда не осмеливался сказать, насколько далеко он зашел. он сам этим занимался. А поскольку мистер Седли всегда придерживался принципа не говорить о денежных вопросах при женщинах, они и не подозревали о несчастьях, которые их ждали, пока несчастный старый джентльмен не был вынужден сделать постепенное признание.