Sir Huddlestone presently appears mounted on a clever cob and rides up to the Hall , where he enters and does the civil thing by the ladies , after which , being a man of few words , he proceeds to business . The hounds are drawn up to the hall-door , and little Rawdon descends amongst them , excited yet half-alarmed by the caresses which they bestow upon him , at the thumps he receives from their waving tails , and at their canine bickerings , scarcely restrained by Tom Moody 's tongue and lash .
Вскоре появляется сэр Хаддлстоун верхом на искусном початке и подъезжает к залу, где входит и оказывает любезные услуги дамам, после чего, будучи человеком немногословным, переходит к делу. Гончие подтягиваются к двери коридора, и маленький Родон спускается к ним, взволнованный, но наполовину встревоженный ласками, которые они ему оказывают, шлепками, которые он получает от их развевающихся хвостов, и их собачьими пререканиями, едва сдерживаемыми. языком и плетью Тома Муди.