Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Many young gentlemen canter up on thoroughbred hacks , spatter-dashed to the knee , and enter the house to drink cherry-brandy and pay their respects to the ladies , or , more modest and sportsmanlike , divest themselves of their mud-boots , exchange their hacks for their hunters , and warm their blood by a preliminary gallop round the lawn . Then they collect round the pack in the corner and talk with Tom Moody of past sport , and the merits of Sniveller and Diamond , and of the state of the country and of the wretched breed of foxes .

Многие молодые джентльмены скачут галопом на чистокровных экипажах, забрызганных до колен, и входят в дом, чтобы выпить вишнёвого бренди и засвидетельствовать почтение дамам или, что более скромно и по-спортивному, сбросить с себя грязевые сапоги и разменять хаки для своих охотников и согревают им кровь предварительной галопом по лужайке. Затем они собираются в углу и беседуют с Томом Муди о прошлых видах спорта, о достоинствах Снивеллера и Даймонда, о состоянии страны и о несчастной породе лисиц.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому