The Dowager wrote off the direst descriptions of her daughter 's worldly behaviour to the authoress of the Washerwoman of Finchley Common at the Cape ; and her house in Brighton being about this time unoccupied , returned to that watering-place , her absence being not very much deplored by her children . We may suppose , too , that Rebecca , on paying a second visit to Queen 's Crawley , did not feel particularly grieved at the absence of the lady of the medicine chest ; though she wrote a Christmas letter to her Ladyship , in which she respectfully recalled herself to Lady Southdown 's recollection , spoke with gratitude of the delight which her Ladyship 's conversation had given her on the former visit , dilated on the kindness with which her Ladyship had treated her in sickness , and declared that everything at Queen 's Crawley reminded her of her absent friend .
Вдовствующая женщина написала самые мрачные описания мирского поведения своей дочери автору «Прачки из Финчли Коммон на мысе»; и ее дом в Брайтоне, который примерно в это время был пуст, вернулся на этот курорт, и ее отсутствие не очень-то оплакивалось ее детьми. Мы также можем предположить, что Ребекка, во второй раз посетив Квинс-Кроули, не чувствовала себя особенно огорченной отсутствием хозяйки аптечки; хотя она и написала ее светлости рождественское письмо, в котором почтительно напомнила о себе на память леди Саутдаун, с благодарностью рассказала о восторге, который доставил ей разговор с ее светлостью во время предыдущего визита, и подробно рассказала о доброте, с которой ее светлость относилась к ней заболела и заявила, что все в Квинс-Кроули напоминает ей о ее отсутствующем друге.