Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Then the kind hostess conducted her guests to the snug apartments blazing with cheerful fires . Then the young ladies came and knocked at Mrs. Rawdon 's door , under the pretence that they were desirous to be useful , but in reality to have the pleasure of inspecting the contents of her band and bonnet-boxes , and her dresses which , though black , were of the newest London fashion . And they told her how much the Hall was changed for the better , and how old Lady Southdown was gone , and how Pitt was taking his station in the county , as became a Crawley in fact .

Затем добрая хозяйка проводила гостей в уютные апартаменты, пылающие веселым огнем. Затем пришли молодые леди и постучали в дверь миссис Родон под предлогом того, что они хотели быть полезными, но на самом деле для того, чтобы получить удовольствие от осмотра содержимого ее ленты, коробочек для шляпок и ее платьев, которые, хотя и черные, , были новейшей лондонской модой. И они рассказали ей, как сильно изменился к лучшему Холл, и как ушла старая леди Саутдаун, и как Питт занял свое место в графстве, как и подобает Кроули.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому