Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

It was dark again when little Rawdon was wakened up to enter his uncle 's carriage at Mudbury , and he sat and looked out of it wondering as the great iron gates flew open , and at the white trunks of the limes as they swept by , until they stopped , at length , before the light windows of the Hall , which were blazing and comfortable with Christmas welcome . The hall-door was flung open -- a big fire was burning in the great old fire-place -- a carpet was down over the chequered black flags -- " It 's the old Turkey one that used to be in the Ladies ' Gallery , " thought Rebecca , and the next instant was kissing Lady Jane .

Снова стемнело, когда маленького Родона разбудили, чтобы сесть в карету своего дяди в Мадбери, и он сидел и смотрел из нее, удивляясь, как огромные железные ворота распахнулись, и белые стволы лип, которые проносились мимо, пока не наконец остановился перед светлыми окнами зала, пылавшими и уютными в предвкушении Рождества. Дверь холла была распахнута — в огромном старом камине горел большой огонь — поверх клетчатых черных флагов лежал ковер. «Это старый турецкий ковер, который когда-то был в Женской галерее», — подумала Ребекка. , и в следующее мгновение я поцеловал леди Джейн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому