Then when he had drunk up the bottle of petit vin blanc , she gave him her hand , and took him up to the drawing-room , and made him snug on the sofa by the fire , and let him talk as she listened with the tenderest kindly interest , sitting by him , and hemming a shirt for her dear little boy . Whenever Mrs. Rawdon wished to be particularly humble and virtuous , this little shirt used to come out of her work-box . It had got to be too small for Rawdon long before it was finished .
Затем, когда он выпил бутылку мелкого вина блан, она подала ему руку, отвела его в гостиную, устроила на диване у камина и позволила ему говорить, а сама слушала с нежнейшим вниманием. с добрым интересом сидела рядом с ним и подшивала рубашку для своего дорогого мальчика. Всякий раз, когда миссис Родон хотела быть особенно скромной и добродетельной, из ее рабочего ящика доставалась эта рубашка. Оно должно было стать слишком маленьким для Родона задолго до того, как оно было закончено.