The Major cursed the talk of women , and the sex in general . Everything annoyed him that day -- the parade was insufferably hot and wearisome . Good heavens ! was a man of intellect to waste his life , day after day , inspecting cross-belts and putting fools through their manoeuvres ? The senseless chatter of the young men at mess was more than ever jarring . What cared he , a man on the high road to forty , to know how many snipes Lieutenant Smith had shot , or what were the performances of Ensign Brown 's mare ? The jokes about the table filled him with shame . He was too old to listen to the banter of the assistant surgeon and the slang of the youngsters , at which old O'Dowd , with his bald head and red face , laughed quite easily . The old man had listened to those jokes any time these thirty years -- Dobbin himself had been fifteen years hearing them . And after the boisterous dulness of the mess-table , the quarrels and scandal of the ladies of the regiment ! It was unbearable , shameful . " O Amelia , Amelia , " he thought , " you to whom I have been so faithful -- you reproach me ! It is because you can not feel for me that I drag on this wearisome life . And you reward me after years of devotion by giving me your blessing upon my marriage , forsooth , with this flaunting Irish girl ! " Sick and sorry felt poor William ; more than ever wretched and lonely . He would like to have done with life and its vanity altogether -- so bootless and unsatisfactory the struggle , so cheerless and dreary the prospect seemed to him . He lay all that night sleepless , and yearning to go home .
Майор проклял разговоры о женщинах и сексе в целом. В тот день его все раздражало — парад был невыносимо жарким и утомительным. Боже мой! Разве мог человек с интеллектом тратить свою жизнь день за днем, проверяя перекладины и заставляя дураков выполнять их маневры? Бессмысленная болтовня молодых людей за столовой раздражала больше, чем когда-либо. Какое ему дело, человеку, приближающемуся к сорока годам, знать, сколько снайперов застрелил лейтенант Смит, или какова была производительность кобылы энсина Брауна? Шутки по поводу стола наполнили его стыдом. Он был слишком стар, чтобы слушать шутки ассистента хирурга и жаргон молодежи, над которыми старый О'Дауд, с его лысой головой и красным лицом, довольно легко смеялся. Старик слушал эти шутки все эти тридцать лет — сам Доббин слышал их пятнадцать лет. И после шумной серости столовой, ссор и скандалов полковых дам! Это было невыносимо, стыдно. «О Амелия, Амелия, — думал он, — ты, которой я был так верен, ты упрекаешь меня! Именно потому, что ты не можешь сочувствовать мне, я влачу эту утомительную жизнь. И вы вознаграждаете меня после многих лет преданности, благословляя меня на мой брак с этой щеголеватой ирландской девушкой!» Бедному Уильяму было больно и жаль; более чем когда-либо несчастен и одинок. Ему хотелось бы вообще покончить с жизнью и ее суетой — такой бесплодной и неудовлетворительной казалась ему эта борьба, такой унылой и унылой перспектива. Всю ночь он пролежал без сна и страстно желал вернуться домой.