Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

We have said how the two Misses Dobbin and Amelia , the Major 's correspondents in Europe , wrote him letters from England , Mrs. Osborne congratulating him with great candour and cordiality upon his approaching nuptials with Miss O'Dowd . " Your sister has just kindly visited me , " Amelia wrote in her letter , " and informed me of an INTERESTING EVENT , upon which I beg to offer my MOST SINCERE CONGRATULATIONS . I hope the young lady to whom I hear you are to be UNITED will in every respect prove worthy of one who is himself all kindness and goodness . The poor widow has only her prayers to offer and her cordial cordial wishes for YOUR PROSPERITY ! Georgy sends his love to HIS DEAR GODPAPA and hopes that you will not forget him . I tell him that you are about to form OTHER TIES , with one who I am sure merits ALL YOUR AFFECTION , but that , although such ties must of course be the strongest and most sacred , and supersede ALL OTHERS , yet that I am sure the widow and the child whom you have ever protected and loved will always HAVE A CORNER IN YOUR HEART " The letter , which has been before alluded to , went on in this strain , protesting throughout as to the extreme satisfaction of the writer .

Мы уже говорили, как две мисс Доббин и Амелия, корреспонденты майора в Европе, писали ему письма из Англии, причем миссис Осборн с большой откровенностью и сердечностью поздравляла его с приближающейся свадьбой с мисс О'Дауд. «Ваша сестра только что любезно посетила меня, — писала Амелия в своем письме, — и сообщила об ИНТЕРЕСНОМ СОБЫТИИ, с которым я прошу выразить САМЫЕ ИСКРЕННИЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ. Я надеюсь, что молодая леди, с которой, как я слышал, вы собираетесь соединиться, во всех отношениях окажется достойной того, кто сам по себе доброта и доброта. Бедной вдове остается только возносить молитвы и сердечные пожелания ВАШЕГО ПРОЦВЕТАНИЯ! Георгий передает привет СВОЕМУ ДОРОГОМУ ГОСПАПЕ и надеется, что вы его не забудете. Я говорю ему, что вы собираетесь установить ДРУГИЕ узы с тем, кто, я уверен, заслуживает ВСЕЙ ВАШЕЙ ПРИЯТНОСТИ, но, хотя такие узы, конечно, должны быть самыми сильными и священными и превосходить ВСЕ ДРУГИЕ, тем не менее, я уверен, что вдова и ребенок, которого вы когда-либо защищали и любили, всегда будут ИМЕТЬ УГОЛ В ВАШЕМ СЕРДЦЕ». Письмо, о котором уже упоминалось ранее, продолжалось в этом духе, повсюду протестуя против крайнего удовлетворения автора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому