Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

The astonished reader must be called upon to transport himself ten thousand miles to the military station of Bundlegunge , in the Madras division of our Indian empire , where our gallant old friends of the -- th regiment are quartered under the command of the brave Colonel , Sir Michael O'Dowd . Time has dealt kindly with that stout officer , as it does ordinarily with men who have good stomachs and good tempers and are not perplexed over much by fatigue of the brain . The Colonel plays a good knife and fork at tiffin and resumes those weapons with great success at dinner . He smokes his hookah after both meals and puffs as quietly while his wife scolds him as he did under the fire of the French at Waterloo . Age and heat have not diminished the activity or the eloquence of the descendant of the Malonys and the Molloys . Her Ladyship , our old acquaintance , is as much at home at Madras as at Brussels in the cantonment as under the tents . On the march you saw her at the head of the regiment seated on a royal elephant , a noble sight . Mounted on that beast , she has been into action with tigers in the jungle , she has been received by native princes , who have welcomed her and Glorvina into the recesses of their zenanas and offered her shawls and jewels which it went to her heart to refuse . The sentries of all arms salute her wherever she makes her appearance , and she touches her hat gravely to their salutation .

Изумленному читателю придется отправиться за десять тысяч миль на военную базу Бандлгундж, в Мадрасском подразделении нашей Индийской империи, где расквартированы наши старые доблестные друзья из полка под командованием храброго полковника сэра. Майкл О'Дауд. Время обошлось с этим толстым офицером благосклонно, как и обыкновенно с людьми, которые имеют хороший желудок и хороший характер и не слишком озадачены усталостью мозга. Полковник хорошо играет с ножом и вилкой за обедом и с большим успехом возобновляет использование этого оружия за ужином. Он курит кальян после еды и затягивается так же тихо, пока жена его ругает, как он это делал под огнем французов при Ватерлоо. Возраст и жара не уменьшили активности и красноречия потомка Мэлони и Моллоев. Ее светлость, наша старая знакомая, в Мадрасе чувствует себя как дома, как и в Брюсселе, как в городке, так и под палатками. На марше вы видели ее во главе полка, сидящей на царском слоне, - благородное зрелище. Верхом на этого зверя, она сражалась с тиграми в джунглях, ее принимали местные принцы, которые приветствовали ее и Глорвину в тайниках своих зенан и предлагали ей шали и драгоценности, от которых ей хотелось отказаться. . Часовые всех родов войск приветствуют ее, где бы она ни появилась, и она серьезно прикасается к шляпе в ответ на их приветствие.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому