" So Russell Square is not good enough for Mrs. Maria , hay ? " said the old gentleman , rattling up the carriage windows as he and his daughter drove away one night from Mrs. Frederick Bullock 's , after dinner . " So she invites her father and sister to a second day 's dinner ( if those sides , or ontrys , as she calls 'em , were n't served yesterday , I 'm d -- d ) , and to meet City folks and littery men , and keeps the Earls and the Ladies , and the Honourables to herself . Honourables ? Damn Honourables . I am a plain British merchant I am , and could buy the beggarly hounds over and over . Lords , indeed ! -- why , at one of her swarreys I saw one of 'em speak to a dam fiddler -- a fellar I despise . And they wo n't come to Russell Square , wo n't they ? Why , I 'll lay my life I 've got a better glass of wine , and pay a better figure for it , and can show a handsomer service of silver , and can lay a better dinner on my mahogany , than ever they see on theirs -- the cringing , sneaking , stuck-up fools . Drive on quick , James : I want to get back to Russell Square -- ha , ha ! " and he sank back into the corner with a furious laugh .
«Значит, Рассел-сквер недостаточно хорош для миссис Марии, сэр?» — сказал старый джентльмен, тряся окнами кареты, когда однажды вечером они с дочерью уезжали от миссис Фредерик Буллок после ужина. «Поэтому она приглашает своего отца и сестру на ужин второго дня (если эти стороны, или ontrys, как она их называет, не были поданы вчера, мне черт возьми), а также встретиться с жителями города и мусорщиками, и держит графов, дам и достопочтенных при себе. Почетные? Чертовы уважаемые. Я простой британский торговец и мог бы покупать нищих гончих снова и снова. Лорды, действительно! — да ведь на одном из ее вечеров я видел, как один из них разговаривал со скрипачом-плотиной — парнем, которого я презираю. И они не придут на Рассел-сквер, не так ли? Да я отдам всю свою жизнь, у меня есть лучший бокал вина, и я заплачу за него лучшую цену, и могу показать более красивый серебряный сервиз, и могу приготовить лучший обед на моем красном дереве, чем когда-либо видели на свои — раболепные, подлые, заносчивые дураки. Давай быстрее, Джеймс: я хочу вернуться на Рассел-сквер — ха-ха!» и он с яростным смехом упал обратно в угол.