Fifty years ago , and when the present writer , being an interesting little boy , was ordered out of the room with the ladies after dinner , I remember quite well that their talk was chiefly about their ailments ; and putting this question directly to two or three since , I have always got from them the acknowledgement that times are not changed . Let my fair readers remark for themselves this very evening when they quit the dessert-table and assemble to celebrate the drawing-room mysteries . Well -- in half an hour Becky and Lady Jane were close and intimate friends -- and in the course of the evening her Ladyship informed Sir Pitt that she thought her new sister-in-law was a kind , frank , unaffected , and affectionate young woman .
Пятьдесят лет тому назад, когда писателя, интересного маленького мальчика, после обеда приказали покинуть комнату вместе с дамами, я прекрасно помню, что они говорили главным образом о своих недугах; и задавая этот вопрос непосредственно двоим или троим, поскольку я всегда получал от них подтверждение, что времена не изменились. Пусть мои прекрасные читатели заметят это в тот же вечер, когда выйдут из-за десертного стола и соберутся, чтобы отпраздновать тайны гостиной. Что ж, через полчаса Бекки и леди Джейн стали близкими и близкими подругами, а в течение вечера ее светлость сообщила сэру Питту, что, по ее мнению, ее новая невестка — добрая, откровенная, непринужденная и ласковая молодая женщина. .