Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

But Lady Jane took both the hands of her sister-in-law and kissed her affectionately . The embrace somehow brought tears into the eyes of the little adventuress -- which ornaments , as we know , she wore very seldom . The artless mark of kindness and confidence touched and pleased her ; and Rawdon , encouraged by this demonstration on his sister 's part , twirled up his mustachios and took leave to salute Lady Jane with a kiss , which caused her Ladyship to blush exceedingly .

Но леди Джейн взяла невестку за обе руки и нежно поцеловала ее. Объятия почему-то вызвали слезы на глазах у маленькой авантюристки — украшения, которые, как мы знаем, она носила очень редко. Простой знак доброты и доверия тронул и порадовал ее; и Родон, воодушевленный этим проявлением со стороны сестры, подкрутил усы и откланялся, чтобы поцеловать леди Джейн, от чего ее светлость сильно покраснела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому