Half an hour afterwards there was a great hurry and bustle in the house . Lights went about from window to window in the lonely desolate old Hall , whereof but two or three rooms were ordinarily occupied by its owner . Presently , a boy on a pony went galloping off to Mudbury , to the Doctor 's house there . And in another hour ( by which fact we ascertain how carefully the excellent Mrs. Bute Crawley had always kept up an understanding with the great house ) , that lady in her clogs and calash , the Reverend Bute Crawley , and James Crawley , her son , had walked over from the Rectory through the park , and had entered the mansion by the open hall-door .
Через полчаса в доме началась большая суета и суета. Свет струился от окна к окну в одиноком, пустынном старом зале, в котором хозяин обычно занимал лишь две или три комнаты. Вскоре мальчик на пони поскакал в Мадбери, к дому Доктора. А еще через час (чем мы убеждаемся, насколько тщательно превосходная миссис Бьют Кроули всегда поддерживала взаимопонимание с большим домом) эта дама в сабо и калаше, преподобный Бьют Кроули, и Джеймс Кроули, ее сын, прошел из дома приходского священника через парк и вошел в особняк через открытую дверь в холл.