One day the Baronet surprised " her ladyship , " as he jocularly called her , seated at that old and tuneless piano in the drawing-room , which had scarcely been touched since Becky Sharp played quadrilles upon it -- seated at the piano with the utmost gravity and squalling to the best of her power in imitation of the music which she had sometimes heard . The little kitchen-maid on her promotion was standing at her mistress 's side , quite delighted during the operation , and wagging her head up and down and crying , " Lor , Mum , ' tis bittiful " -- just like a genteel sycophant in a real drawing-room .
Однажды баронет удивил «ее светлость», как он в шутку называл ее, сидя за этим старым, немелодичным фортепиано в гостиной, к которому почти не прикасались с тех пор, как Бекки Шарп играла на нем кадрили, — сидя за фортепиано с предельной серьезностью. и визжала изо всех сил, подражая музыке, которую она иногда слышала. Маленькая кухарка, получившая повышение, стояла рядом со своей хозяйкой, очень обрадовалась во время операции, качала головой вверх и вниз и кричала: «Господи, мама, это мелочь» — совсем как благородный подхалим на реальном рисунке. -комната.