Dobbin 's stammering , blushing , and awkwardness added to the other 's convictions that he had a rogue to deal with , and in a majestic tone he told that officer a piece of his mind , as he called it , simply stating his belief that the Major was unlawfully detaining his late son-in-law 's money .
Заикание, покраснение и неловкость Доббина усилили убежденность другого в том, что ему предстоит иметь дело с мошенником, и величественным тоном он поделился с этим офицером частью своего мнения, как он это называл, просто заявив, что он уверен, что майор был незаконным задерживает деньги своего покойного зятя.