To wash and dress this young gentleman -- to take him for a run of the mornings , before breakfast , and the retreat of grandpapa for " business " -- to make for him the most wonderful and ingenious dresses , for which end the thrifty widow cut up and altered every available little bit of finery which she possessed out of her wardrobe during her marriage -- for Mrs. Osborne herself ( greatly to her mother 's vexation , who preferred fine clothes , especially since her misfortunes ) always wore a black gown and a straw bonnet with a black ribbon -- occupied her many hours of the day . Others she had to spare , at the service of her mother and her old father . She had taken the pains to learn , and used to play cribbage with this gentleman on the nights when he did not go to his club . She sang for him when he was so minded , and it was a good sign , for he invariably fell into a comfortable sleep during the music . She wrote out his numerous memorials , letters , prospectuses , and projects . It was in her handwriting that most of the old gentleman 's former acquaintances were informed that he had become an agent for the Black Diamond and Anti-Cinder Coal Company and could supply his friends and the public with the best coals at -- s. per chaldron . All he did was to sign the circulars with his flourish and signature , and direct them in a shaky , clerklike hand . One of these papers was sent to Major Dobbin -- Regt. , care of Messrs. Cox and Greenwood ; but the Major being in Madras at the time , had no particular call for coals . He knew , though , the hand which had written the prospectus .
Умыть и одеть этого молодого господина — взять его на утреннюю пробежку, перед завтраком и отъездом дедушки «по делам» — сшить для него самые чудесные и искусные платья, для чего бережливая вдова разрезала и переделала все доступные украшения, которые у нее были из гардероба во время замужества, - ибо сама миссис Осборн (к большому досаде матери, которая предпочитала красивую одежду, особенно после ее несчастий) всегда носила черное платье и соломенную шляпку. с черной лентой — занимало у нее многие часы дня. Других ей пришлось пощадить, чтобы они служили матери и старому отцу. Она приложила все усилия, чтобы научиться, и играла в криббидж с этим джентльменом по вечерам, когда он не ходил в свой клуб. Она пела для него, когда он был так настроен, и это был хороший знак, поскольку под музыку он неизменно засыпал комфортным сном. Она выписала его многочисленные мемориалы, письма, проспекты и проекты. Именно ее почерком большинству прежних знакомых старого джентльмена было сообщено, что он стал агентом компании «Черный алмаз и анти-зольный уголь» и может снабжать своих друзей и публику лучшими углями в — с. за чалдрон. Все, что он делал, это подписывал циркуляры своей роскошью и подписью и направлял их трясущейся, как у клерка, рукой. Один из этих документов был отправлен майору Доббину — полку, на попечении господ Кокса и Гринвуда; но майор, находившийся в то время в Мадрасе, не особо нуждался в угле. Однако он знал руку, написавшую проспект.