Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

He and Pestler , his chief , sat up two whole nights by the boy in that momentous and awful week when Georgy had the measles ; and when you would have thought , from the mother 's terror , that there had never been measles in the world before . Would they have done as much for other people ? Did they sit up for the folks at the Pineries , when Ralph Plantagenet , and Gwendoline , and Guinever Mango had the same juvenile complaint ? Did they sit up for little Mary Clapp , the landlord 's daughter , who actually caught the disease of little Georgy ? Truth compels one to say , no . They slept quite undisturbed , at least as far as she was concerned -- pronounced hers to be a slight case , which would almost cure itself , sent her in a draught or two , and threw in bark when the child rallied , with perfect indifference , and just for form 's sake .

Он и Пестлер, его шеф, просидели рядом с мальчиком целых две ночи в ту знаменательную и ужасную неделю, когда Георгий заболел корью; и когда от ужаса матери можно было подумать, что кори на свете еще никогда не было. Сделали бы они то же самое для других людей? Заступились ли они за ребят в «Пайнерис», когда у Ральфа Плантагенета, Гвендолин и Гвиневер Манго была такая же юношеская жалоба? Неужели они поддержали маленькую Мэри Клэпп, дочь хозяина, которая действительно подхватила болезнь маленького Джорджи? Истина заставляет сказать «нет». Они спали совершенно спокойно, по крайней мере, что касается ее, - объявили, что у нее легкий случай, который почти излечится сам по себе, отправили ее на сквозняк или два и с полнейшим безразличием бросили кору, когда ребенок пришел в себя, и просто для формы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому