Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Clapp or the domestic to dress or tend him than she would have let them wash her husband 's miniature which hung up over her little bed -- the same little bed from which the poor girl had gone to his ; and to which she retired now for many long , silent , tearful , but happy years .

Клэппу или прислуге, чтобы одеть его или присмотреть за ним, чем она позволила бы им постирать миниатюру ее мужа, которая висела над ее маленькой кроваткой - той самой кроваткой, с которой бедная девочка перешла к нему; и куда она удалилась теперь на долгие, молчаливые, слезливые, но счастливые годы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому