" Oh , no , my love -- only that I was a murderess ; in which case I had better go to the Old Bailey . Though I did n't poison YOU , when you were a child , but gave you the best of education and the most expensive masters money could procure . Yes ; I 've nursed five children and buried three ; and the one I loved the best of all , and tended through croup , and teething , and measles , and hooping-cough , and brought up with foreign masters , regardless of expense , and with accomplishments at Minerva House -- which I never had when I was a girl -- when I was too glad to honour my father and mother , that I might live long in the land , and to be useful , and not to mope all day in my room and act the fine lady -- says I 'm a murderess . Ah , Mrs. Osborne ! may YOU never nourish a viper in your bosom , that 's MY prayer . "
«О нет, любовь моя, только то, что я убийца; в этом случае мне лучше пойти в Олд-Бейли. Хотя я не отравлял ТЕБЯ, когда ты был ребенком, но дал тебе лучшее образование и самого дорогого учителя, которого только можно было получить за деньги. Да; Я выкормила пятерых детей и похоронила троих; и ту, которую я любил больше всех, и которую лечил от крупа, и при прорезывании зубов, и от кори, и коклюша, и воспитывал у иностранных учителей, невзирая на расходы, и с достижениями в Доме Минервы, чего у меня никогда не было, когда я была девочкой — когда я была слишком рада чтить своих отца и мать, чтобы я могла долго жить на этой земле и приносить пользу, а не хандрить весь день в своей комнате и вести себя как прекрасная леди — говорит, что я убийца. Ах, миссис Осборн! пусть ВЫ никогда не питаете гадюку на своей груди, это МОЯ молитва».