He used to take him out of mornings when they would go to the stables together and to the park . Little Lord Southdown , the best-natured of men , who would make you a present of the hat from his head , and whose main occupation in life was to buy knick-knacks that he might give them away afterwards , bought the little chap a pony not much bigger than a large rat , the donor said , and on this little black Shetland pygmy young Rawdon 's great father was pleased to mount the boy , and to walk by his side in the park .
Он брал его с собой по утрам, когда они вместе ходили на конюшню и в парк. Маленький лорд Саутдаун, добродушнейший из людей, который готов подарить вам шляпу со своей головы и чьим главным занятием в жизни было покупать безделушки, чтобы потом раздать их, купил этому малышу пони. Не намного больше большой крысы, сказал даритель, и на этом маленьком черном шотландском пигмее великий отец молодого Родона был рад посадить мальчика и прогуляться рядом с ним в парке.