Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

His jaw was underhung , and when he laughed , two white buck-teeth protruded themselves and glistened savagely in the midst of the grin . He had been dining with royal personages , and wore his garter and ribbon . A short man was his Lordship , broad-chested and bow-legged , but proud of the fineness of his foot and ankle , and always caressing his garter-knee .

Его челюсть была опущена, а когда он смеялся, два белых торчащих зуба торчали наружу и яростно блестели посреди ухмылки. Он обедал с королевскими особами и носил подвязку и ленту. Его светлость был невысоким человеком, широкогрудым и кривоногим, но гордившимся тонкостью своей ступни и лодыжки и всегда ласкавшим подвязанное колено.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому