Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

When we heard that your aunt had left almost everything to Pitt and his wife , do you remember what a rage you were in ? You would have told all Paris , if I had not made you keep your temper , and where would you have been now ? -- in prison at Ste. Pelagie for debt , and not established in London in a handsome house , with every comfort about you -- you were in such a fury you were ready to murder your brother , you wicked Cain you , and what good would have come of remaining angry ? All the rage in the world wo n't get us your aunt 's money ; and it is much better that we should be friends with your brother 's family than enemies , as those foolish Butes are . When your father dies , Queen 's Crawley will be a pleasant house for you and me to pass the winter in . If we are ruined , you can carve and take charge of the stable , and I can be a governess to Lady Jane 's children . Ruined ! fiddlede-dee ! I will get you a good place before that ; or Pitt and his little boy will die , and we will be Sir Rawdon and my lady . While there is life , there is hope , my dear , and I intend to make a man of you yet . Who sold your horses for you ? Who paid your debts for you ? " Rawdon was obliged to confess that he owed all these benefits to his wife , and to trust himself to her guidance for the future .

Когда мы узнали, что твоя тетя оставила почти все Питту и его жене, помнишь, в какой ярости ты пришел? Ты бы рассказал всему Парижу, если бы я не заставил тебя сдержаться, и где бы ты был сейчас? — в тюрьме в Сте. Пелагея из-за долгов, а не поселившаяся в Лондоне в красивом доме, со всеми удобствами, - ты был в такой ярости, что готов был убить своего брата, ты, злой Каин, и что толку было бы, если бы ты продолжал злиться? Вся ярость мира не принесет нам денег твоей тети; и гораздо лучше, чтобы мы были друзьями с семьей твоего брата, чем врагами, как эти глупые Бьюты. Когда твой отец умрет, Квинс-Кроули станет для нас с тобой приятным домом, где мы сможем провести зиму. Если мы разоримся, ты сможешь резать конюшню и присматривать за ней, а я могу быть гувернанткой для детей леди Джейн. Разрушен! скрипач! Перед этим я найду тебе хорошее место; или Питт и его маленький мальчик умрут, и мы останемся сэром Родоном и миледи. Пока есть жизнь, есть надежда, мой дорогой, и я еще намерен сделать из тебя мужчину. Кто продал тебе лошадей? Кто заплатил за тебя твои долги?» Родону пришлось признаться, что всеми этими благами он обязан своей жене, и довериться ее руководству на будущее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому