Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

His drawing-rooms were the prettiest , little , modest salons conceivable : they were decorated with the greatest taste , and a thousand knick-knacks from Paris , by Rebecca : and when she sat at her piano trilling songs with a lightsome heart , the stranger voted himself in a little paradise of domestic comfort and agreed that , if the husband was rather stupid , the wife was charming , and the dinners the pleasantest in the world .

Его гостиные были самыми красивыми, маленькими и скромными салонами, которые только можно себе представить; они были украшены с величайшим вкусом и тысячей парижских безделушек от Ребекки; и когда она с легким сердцем сидела за роялем и напевала песни, незнакомец выбрал себе маленький рай домашнего уюта и согласился, что если муж довольно глуп, то жена очаровательна, а обеды самые приятные на свете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому