Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

In a little town such things can not be done without remark . We know there the quantity of milk our neighbour takes and espy the joint or the fowls which are going in for his dinner . So , probably , 200 and 202 in Curzon Street might know what was going on in the house between them , the servants communicating through the area-railings ; but Crawley and his wife and his friends did not know 200 and 202 . When you came to 201 there was a hearty welcome , a kind smile , a good dinner , and a jolly shake of the hand from the host and hostess there , just for all the world as if they had been undisputed masters of three or four thousand a year -- and so they were , not in money , but in produce and labour -- if they did not pay for the mutton , they had it : if they did not give bullion in exchange for their wine , how should we know ? Never was better claret at any man 's table than at honest Rawdon 's ; dinners more gay and neatly served .

В маленьком городке такие вещи не могут быть сделаны без замечаний. Мы знаем там, сколько молока берет наш сосед, и замечаем косяк или птиц, которые идут ему на обед. Так что, вероятно, номера 200 и 202 на Керзон-стрит могли знать, что происходит в доме между ними: слуги общались через перила; но Кроули, его жена и его друзья не знали 200 и 202. Когда вы пришли в 201, там был радушный прием, добрая улыбка, хороший ужин и веселое рукопожатие со стороны хозяина и хозяйки, просто для всего мира, как если бы они были бесспорными хозяевами трех-четырех тысяч человек. в год — и так они были не деньгами, а продуктами и трудом — если не платили за баранину, то имели ее; если бы они не давали слитков в обмен на свое вино, то откуда нам знать? Никогда еще кларет не был лучше за мужским столом, чем за столом честного Родона; ужины более веселые и аккуратно сервированные.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому