Other officers , chiefly young -- for the young fellows gathered round Mrs. Crawley -- came from her parties with long faces , having dropped more or less money at her fatal card-tables . Her house began to have an unfortunate reputation . The old hands warned the less experienced of their danger . Colonel O'Dowd , of the -- th regiment , one of those occupying in Paris , warned Lieutenant Spooney of that corps . A loud and violent fracas took place between the infantry Colonel and his lady , who were dining at the Cafe de Paris , and Colonel and Mrs. Crawley ; who were also taking their meal there . The ladies engaged on both sides . Mrs. O'Dowd snapped her fingers in Mrs. Crawley 's face and called her husband " no betther than a black-leg . " Colonel Crawley challenged Colonel O'Dowd , C.B.
Другие офицеры, в основном молодые (а молодые люди, собравшиеся вокруг миссис Кроули), приходили с ее вечеринок с вытянутыми лицами, роняя больше или меньше денег за ее роковые карточные столы. Ее дом стал иметь неудачную репутацию. Опытные мастера предупреждали менее опытных об опасности. Полковник О'Дауд из 9-го полка, одного из тех, кто оккупировал Париж, предупредил лейтенанта Спуни об этом корпусе. Между полковником пехоты и его дамой, обедавшими в «Кафе де Пари», и полковником и миссис Кроули произошла громкая и жестокая ссора; которые тоже там обедали. Дамы занимались с обеих сторон. Миссис О'Дауд щелкнула пальцами перед лицом миссис Кроули и назвала ее мужа «не лучше, чем чернонога». Полковник Кроули бросил вызов полковнику О'Дауду, CB