Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

But the Colonel yawned sadly among the Duchesses and great ladies of the Court . The old women who played ecarte made such a noise about a five-franc piece that it was not worth Colonel Crawley 's while to sit down at a card-table . The wit of their conversation he could not appreciate , being ignorant of their language . And what good could his wife get , he urged , by making curtsies every night to a whole circle of Princesses ? He left Rebecca presently to frequent these parties alone , resuming his own simple pursuits and amusements amongst the amiable friends of his own choice .

Но полковник грустно зевнул среди герцогинь и знатных придворных дам. Старушки, игравшие в экарте, подняли такой шум из-за пятифранковой монеты, что полковнику Кроули не стоило тратить время на то, чтобы садиться за карточный стол. Остроумие их разговора он не мог оценить, так как не знал их языка. И что хорошего может получить его жена, убеждал он, делая каждый вечер реверанс перед целым кругом принцесс? Вскоре он оставил Ребекку одна, чтобы часто посещать эти вечеринки, возобновив свои простые занятия и развлечения среди дружелюбных друзей, которых он выбрал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому