Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Osborne broke out into a rhapsody of self-praise and imprecations ; -- by the first , excusing himself to his own conscience for his conduct ; by the second , exaggerating the undutifulness of George . No father in all England could have behaved more generously to a son , who had rebelled against him wickedly . He had died without even so much as confessing he was wrong . Let him take the consequences of his undutifulness and folly . As for himself , Mr. Osborne , he was a man of his word . He had sworn never to speak to that woman , or to recognize her as his son 's wife . " And that 's what you may tell her , " he concluded with an oath ; " and that 's what I will stick to to the last day of my life . "

Осборн разразился рапсодией самовосхваления и проклятий; - первым, извиняясь перед собственной совестью за свое поведение; вторым, преувеличивая непослушание Джорджа. Ни один отец во всей Англии не мог бы отнестись более великодушно к сыну, злобно восставшему против него. Он умер, даже не признав своей неправоты. Пусть он сам возьмет на себя последствия своей непослушания и глупости. Что касается его самого, мистер Осборн, то он был человеком слова. Он поклялся никогда не разговаривать с этой женщиной и не признавать в ней жену своего сына. "И это то, что вы можете сказать ей," заключил он с клятвой; «И это то, чего я буду придерживаться до последнего дня своей жизни».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому