Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

The man was not of the Captain 's company , but he lifted up his unwounded arm and touched-his cap sadly and respectfully to the haggard broken-spirited gentleman who questioned him . " The whole army did n't contain a finer or a better officer , " the soldier said . " The Sergeant of the Captain 's company ( Captain Raymond had it now ) , was in town , though , and was just well of a shot in the shoulder . His honour might see him if he liked , who could tell him anything he wanted to know about -- about the -- th 's actions . But his honour had seen Major Dobbin , no doubt , the brave Captain 's great friend ; and Mrs. Osborne , who was here too , and had been very bad , he heard everybody say . They say she was out of her mind like for six weeks or more . But your honour knows all about that -- and asking your pardon " -- the man added .

Этот человек не был из компании капитана, но он поднял свою неповрежденную руку и печально и почтительно коснулся своей фуражки изможденному, сломленному духом джентльмену, который его допрашивал. «Во всей армии не было более прекрасного и лучшего офицера», — сказал солдат. «Однако сержант капитанской роты (теперь он был у капитана Рэймонда) был в городе и получил хорошее ранение в плечо. Его честь могла бы встретиться с ним, если бы захотела, и кто мог бы рассказать ему все, что он хотел знать об этих действиях. Но его честь, без сомнения, видел майора Доббина, большого друга храброго капитана; и миссис Осборн, которая тоже была здесь и вела себя очень плохо, как он слышал, все говорили. Говорят, она была не в своем уме примерно шесть недель или больше. Но ваша честь все об этом знает — и просит у вас прощения», — добавил мужчина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому