Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Becky had it made into a pelisse for herself , in which she rode in the Bois de Boulogne to the admiration of all : and you should have seen the scene between her and her delighted husband , whom she rejoined after the army had entered Cambray , and when she unsewed herself , and let out of her dress all those watches , knick-knacks , bank-notes , cheques , and valuables , which she had secreted in the wadding , previous to her meditated flight from Brussels ! Tufto was charmed , and Rawdon roared with delighted laughter , and swore that she was better than any play he ever saw , by Jove . And the way in which she jockeyed Jos , and which she described with infinite fun , carried up his delight to a pitch of quite insane enthusiasm . He believed in his wife as much as the French soldiers in Napoleon .

Бекки заказала для себя шубу, в которой она проехала по Булонскому лесу, к всеобщему восхищению; и вы бы видели сцену между ней и ее восторженным мужем, к которому она присоединилась после того, как армия вошла в Камбре, и когда она расшила себя и выпустила из платья все те часы, безделушки, банкноты, чеки и ценные вещи, которые она спрятала в вате еще до своего задуманного бегства из Брюсселя! Тафто был очарован, а Родон разразился восторженным смехом и поклялся, что она лучше любой пьесы, которую он когда-либо видел, клянусь Юпитером. А то, как она издевалась над Джосом и что она описывала с бесконечным весельем, довело его восторг до уровня совершенно безумного энтузиазма. Он верил в свою жену так же, как французские солдаты в Наполеона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому