Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" Oh , as for that , " said Jim , " there 's nothing like old blood ; no , dammy , nothing like it . I 'm none of your radicals . I know what it is to be a gentleman , dammy . See the chaps in a boat-race ; look at the fellers in a fight ; aye , look at a dawg killing rats -- which is it wins ? the good-blooded ones . Get some more port , Bowls , old boy , whilst I buzz this bottle-here .

- О, что касается этого, - сказал Джим, - нет ничего лучше старой крови; нет, черт возьми, ничего подобного. Я не из ваших радикалов. Я знаю, что значит быть джентльменом, дамочка. Посмотрите на ребят, участвующих в гонках на лодках; посмотрите на дерущихся парней; да, посмотри на чувака, убивающего крыс — кто из них победит? доброкровные. Принеси еще портвейна, Боулз, старина, а я пока попью эту бутылку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому