Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

On his return he found his room prepared , and his portmanteau ready , and might have remarked that Mr. Bowls 's countenance , when the latter conducted him to his apartments , wore a look of gravity , wonder , and compassion . But the thought of Mr. Bowls did not enter his head . He was deploring the dreadful predicament in which he found himself , in a house full of old women , jabbering French and Italian , and talking poetry to him . " Reglarly up a tree , by jingo ! " exclaimed the modest boy , who could not face the gentlest of her sex -- not even Briggs -- when she began to talk to him ; whereas , put him at Iffley Lock , and he could out-slang the boldest bargeman .

По возвращении он обнаружил, что его комната подготовлена, а чемодан готов, и мог бы заметить, что на лице мистера Боулза, когда тот проводил его в свои апартаменты, было выражение серьезности, удивления и сострадания. Но мысль о мистере Боулсе не приходила ему в голову. Он сожалел о том ужасном затруднительном положении, в котором оказался в доме, полном старух, бормочущих по-французски и по-итальянски и рассказывающих ему стихи. «Регулярно на дерево, черт возьми!» - воскликнул скромный мальчик, который не мог смотреть в глаза самому нежному представителю своего пола - даже Бриггсу - когда она начала с ним разговаривать; тогда как поместите его в шлюз Иффли, и он сможет перехитрить самого смелого баржа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому