Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" What a pity that young man has taken such an irretrievable step in the world ! " his aunt said ; " with his rank and distinction he might have married a brewer 's daughter with a quarter of a million -- like Miss Grains ; or have looked to ally himself with the best families in England . He would have had my money some day or other ; or his children would -- for I 'm not in a hurry to go , Miss Briggs , although you may be in a hurry to be rid of me ; and instead of that , he is a doomed pauper , with a dancing-girl for a wife .

«Как жаль, что молодой человек сделал такой непоправимый шаг в мире!» сказала его тетя; «При его звании и познании он мог бы жениться на дочери пивовара с четвертью миллиона — как мисс Грейнс; или же надеяться на союз с лучшими семьями Англии. Когда-нибудь он получил бы мои деньги; или его дети - потому что я не тороплюсь уходить, мисс Бриггс, хотя вы, возможно, торопитесь избавиться от меня; а вместо этого он обреченный нищий с женой танцовщицы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому