Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

The women were away all this time . After hearing the firing for a moment , the stout Major 's wife bethought her of her friend in the next chamber , and ran in to watch , and if possible to console , Amelia . The idea that she had that helpless and gentle creature to protect , gave additional strength to the natural courage of the honest Irishwoman . She passed five hours by her friend 's side , sometimes in remonstrance , sometimes talking cheerfully , oftener in silence and terrified mental supplication . " I never let go her hand once , " said the stout lady afterwards , " until after sunset , when the firing was over . " Pauline , the bonne , was on her knees at church hard by , praying for son homme a elle .

Женщины все это время отсутствовали. Услышав на мгновение выстрелы, жена толстого майора вспомнила о своей подруге в соседней комнате и побежала наблюдать за Амелией и, если возможно, утешать ее. Мысль о том, что ей предстоит защищать это беспомощное и нежное существо, придавала дополнительную силу природному мужеству честной ирландки. Она провела рядом с подругой пять часов, иногда протестуя, иногда весело разговаривая, чаще молчая и испуганно мысленно молясь. «Я ни разу не выпустила ее руку, — сказала потом полная дама, — до захода солнца, когда стрельба уже закончилась». Полина, bonne, стояла на коленях в церкви неподалеку и молилась о сыне человека и ее дочери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому