Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" I know you think me ungrateful , " Rebecca continued , coming out of the window , and once more looking at him and addressing him in a low tremulous voice . " Your coldness , your averted looks , your manner when we have met of late -- when I came in just now , all proved it to me . But were there no reasons why I should avoid you ? Let your own heart answer that question . Do you think my husband was too much inclined to welcome you ? The only unkind words I have ever had from him ( I will do Captain Crawley that justice ) have been about you -- and most cruel , cruel words they were . "

— Я знаю, ты считаешь меня неблагодарной, — продолжала Ребекка, выходя из окна, еще раз глядя на него и обращаясь к нему тихим дрожащим голосом. «Ваша холодность, ваши отведенные взгляды, ваши манеры, когда мы встретились в последнее время — когда я только что вошел, — все доказало мне это. Но разве не было причин, по которым мне следует избегать тебя? Позвольте своему сердцу ответить на этот вопрос. Вы думаете, мой муж был слишком рад приветствовать вас? Единственные недобрые слова, которые я когда-либо слышал от него (отдаю должное капитану Кроули), были о вас — и это были самые жестокие, жестокие слова».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому