Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Amelia 's attendant was much less selfishly disposed . Few dependents could come near that kind and gentle creature without paying their usual tribute of loyalty and affection to her sweet and affectionate nature . And it is a fact that Pauline , the cook , consoled her mistress more than anybody whom she saw on this wretched morning ; for when she found how Amelia remained for hours , silent , motionless , and haggard , by the windows in which she had placed herself to watch the last bayonets of the column as it marched away , the honest girl took the lady 's hand , and said , Tenez , Madame , est-ce qu'il n'est pas aussi a l'armee , mon homme a moi ? with which she burst into tears , and Amelia falling into her arms , did likewise , and so each pitied and soothed the other .

Служитель Амелии был настроен гораздо менее эгоистично. Мало кто из членов семьи мог приблизиться к этому доброму и нежному созданию, не отдав своей обычной дани верности и привязанности ее милой и ласковой натуре. И это факт, что кухарка Полина утешала свою хозяйку больше, чем кто-либо, кого она видела в это несчастное утро; ибо, когда она увидела, как Амелия часами молчала, неподвижна и измождена, у окна, в котором она расположилась, чтобы наблюдать за последними штыками удаляющейся колонны, честная девушка взяла даму за руку и сказала: Тенез, мадам, est-ce qu'il n'est pas aussi a l'armee, mon homme a moi? с чем она разрыдалась, и Амелия, упав к ней на руки, сделала то же самое, и так каждая жалела и успокаивала другую.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому