Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

It was only when her vivacity and sense of humour got the better of this sprightly creature ( as they would do under most circumstances of life indeed ) that she would break out with her satire , but she could soon put on a demure face . " Dearest love , " she said , " do you suppose I feel nothing ? " and hastily dashing something from her eyes , she looked up in her husband 's face with a smile .

И только когда ее живость и чувство юмора взяли верх над этим жизнерадостным существом (а они действительно поступали бы в большинстве жизненных обстоятельств), она разразилась сатирой, но вскоре смогла принять скромное лицо. «Дорогая любовь, — сказала она, — ты думаешь, я ничего не чувствую?» и, поспешно смахнув что-то с глаз, она с улыбкой взглянула в лицо мужа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому