Rawdon ran and greeted affectionately her dearest Amelia , and began forthwith to patronise her . She found fault with her friend 's dress , and her hairdresser , and wondered how she could be so chaussée , and vowed that she must send her corsetière the next morning . She vowed that it was a delightful ball ; that there was everybody that every one knew , and only a VERY few nobodies in the whole room . It is a fact , that in a fortnight , and after three dinners in general society , this young woman had got up the genteel jargon so well , that a native could not speak it better ; and it was only from her French being so good , that you could know she was not a born woman of fashion .
Родон подбежал, нежно поприветствовал ее дражайшую Амелию и сразу же начал покровительствовать ей. Она придиралась к платью подруги и к ее парикмахеру, недоумевала, как она могла быть такой chaussée, и поклялась, что на следующее утро должна прислать ей корсетьер. Она клялась, что это был восхитительный бал; что там были все, кого все знали, и только ОЧЕНЬ мало никого во всей комнате. Это факт, что за две недели и после трех обедов в обществе эта молодая женщина так хорошо усвоила аристократический жаргон, что местный житель не мог бы говорить на нем лучше; и только по ее хорошему французскому можно было понять, что она не прирожденная модница.