Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

George was so occupied with his new acquaintances that he and William Dobbin were by no means so much together as formerly . George avoided him in public and in the regiment , and , as we see , did not like those sermons which his senior was disposed to inflict upon him . If some parts of his conduct made Captain Dobbin exceedingly grave and cool ; of what use was it to tell George that , though his whiskers were large , and his own opinion of his knowingness great , he was as green as a schoolboy ? that Rawdon was making a victim of him as he had done of many before , and as soon as he had used him would fling him off with scorn ? He would not listen : and so , as Dobbin , upon those days when he visited the Osborne house , seldom had the advantage of meeting his old friend , much painful and unavailing talk between them was spared . Our friend George was in the full career of the pleasures of Vanity Fair .

Джордж был настолько занят своими новыми знакомыми, что они с Уильямом Доббином уже не были так часто вместе, как раньше. Георгий избегал его на людях и в полку и, как мы видим, не любил тех проповедей, которые был расположен ему навязывать старший. Если некоторые черты его поведения сделали капитана Доббина чрезвычайно серьезным и хладнокровным; какой смысл говорить Джорджу, что, хотя бакенбарды у него большие и мнение о своих знаниях высокое, он зеленый, как школьник? что Родон сделал из него жертву, как делал раньше многих, и, как только он его использовал, отбросит его с презрением? Он не слушал, и поэтому, поскольку Доббин в те дни, когда он посещал дом Осборнов, редко имел возможность встретиться со своим старым другом, между ними было избавлено от многих болезненных и бесполезных разговоров. Наш друг Джордж был в полном восторге от «Ярмарки тщеславия».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому