Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

In the meanwhile the business of life and living , and the pursuits of pleasure , especially , went on as if no end were to be expected to them , and no enemy in front . When our travellers arrived at Brussels , in which their regiment was quartered , a great piece of good fortune , as all said , they found themselves in one of the gayest and most brilliant little capitals in Europe , and where all the Vanity Fair booths were laid out with the most tempting liveliness and splendour .

Тем временем дела жизни и жизни, а особенно поиски удовольствий, продолжались так, как будто им не ожидалось ни конца, ни врага впереди. Когда наши путешественники прибыли в Брюссель, где был расквартирован их полк, то, как все сказали, это была большая удача: они оказались в одной из самых веселых и блестящих маленьких столиц Европы, где были выставлены все киоски ярмарки тщеславия. с самой соблазнительной живостью и великолепием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому