Before Mrs. O'Dowd was half an hour in Amelia 's ( or indeed in anybody else 's ) company , this amiable lady told all her birth and pedigree to her new friend . " My dear , " said she , good-naturedly , " it was my intention that Garge should be a brother of my own , and my sister Glorvina would have suited him entirely . But as bygones are bygones , and he was engaged to yourself , why , I 'm determined to take you as a sister instead , and to look upon you as such , and to love you as one of the family . Faith , you 've got such a nice good-natured face and way widg you , that I 'm sure we 'll agree ; and that you 'll be an addition to our family anyway . "
Не успела миссис О'Дауд пробыть и полчаса в компании Амелии (да и вообще в чьем-либо еще) обществе, как эта любезная дама рассказала все свое происхождение и родословную своему новому другу. «Дорогой мой, — сказала она добродушно, — я хотела, чтобы Гардж был моим собственным братом, и моя сестра Глорвина вполне подошла бы ему. Но так как прошлое есть прошлое, а он был помолвлен с собой, то вместо этого я полна решимости принять тебя как сестру, смотреть на тебя как на таковую и любить тебя как члена семьи. Фейс, у тебя такое милое, добродушное лицо и манера держаться, что я уверен, что мы согласимся; и что ты в любом случае будешь пополнением в нашей семье».