Higgs that Captain Osborne was waiting , in a fierce and patronizing way , as if the pekin of an attorney , who had thrice his brains , fifty times his money , and a thousand times his experience , was a wretched underling who should instantly leave all his business in life to attend on the Captain 's pleasure . He did not see the sneer of contempt which passed all round the room , from the first clerk to the articled gents , from the articled gents to the ragged writers and white-faced runners , in clothes too tight for them , as he sate there tapping his boot with his cane , and thinking what a parcel of miserable poor devils these were . The miserable poor devils knew all about his affairs . They talked about them over their pints of beer at their public-house clubs to other clerks of a night . Ye gods , what do not attorneys and attorneys ' clerks know in London ! Nothing is hidden from their inquisition , and their families mutely rule our city .
Хиггса, которого капитан Осборн ждал яростно и покровительственно, как если бы пекин адвоката, у которого было в три раза больше ума, в пятьдесят раз больше денег и в тысячу раз больше опыта, был жалким подчиненным, который должен был бы немедленно оставить все свои дело в жизни - присутствовать на удовольствии капитана. Он не видел презрительной усмешки, которая проносилась по всей комнате, от первого клерка до профессиональных джентльменов, от профессиональных джентльменов до оборванных писателей и бледных бегунов, в слишком тесной для них одежде, когда он сидел и постукивал свой сапог с тростью и думал, что это за жалкие бедняги. Несчастные бедняги знали все о его делах. Они рассказывали о них за кружкой пива в клубах своих пабов с другими клерками по вечерам. О боги, чего только не знают адвокаты и адвокаты в Лондоне! От их инквизиции ничего не скрывается, а их семьи безмолвно правят нашим городом.