Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Mrs. Sedley , you may be sure , clasped her daughter to her heart with all maternal eagerness and affection , running out of the door as the carriage drew up before the little garden-gate , to welcome the weeping , trembling , young bride . Old Mr. Clapp , who was in his shirt-sleeves , trimming the garden-plot , shrank back alarmed . The Irish servant-lass rushed up from the kitchen and smiled a " God bless you . " Amelia could hardly walk along the flags and up the steps into the parlour .

Будьте уверены, миссис Седли прижала дочь к сердцу со всем материнским рвением и любовью и выбежала из двери, когда карета подъехала к маленькой садовой калитке, чтобы поприветствовать плачущую, дрожащую, молодую невесту. Старый мистер Клэпп, который в рубашке с рукавами подравнивал садовый участок, встревоженно отпрянул назад. Ирландская служанка выбежала из кухни и улыбнулась: «Да благословит вас Бог». Амелия с трудом могла пройти по флагам и подняться по ступенькам в гостиную.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому